Fale Connosco

Fale Connosco

Obrigado por entrar em contacto! Receberá uma resposta o mais brevemente possível.

Quando se trata de assumir iniciativas da tradução de websites de grande escala direcionadas para clientes, poucas empresas conseguem igualar a experiência e capacidade de análise da Upwords.

Simplificando, a localização e tradução de websites é exatamente o que fazemos todos os dias, a toda a hora.

A combinação de fluxo de trabalho e tecnologia com a arte da adaptação linguística e cultural de marcas tem sido a base do nosso sucesso.

Acreditamos que não existem clientes iguais e que as soluções que apresentamos devem refleti-lo.

Somos flexíveis e abertos quanto ao melhor tipo de tecnologia a utilizar e fazemos uma abordagem consultiva ao mapeamento e execução da tradução de websites dos nossos clientes, bem como aos projetos de localização.

Dito isto, aplicamos algumas metodologias gerais para cada projeto de tradução de websites, que são a nossa garantia para o sucesso.

As mesmas traduzem-se no seguinte:

O processo da linguagem

Definir a marca e sua representação de forma global

Para garantir que a Upwords utiliza o nível de linguagem de que o cliente precisa, focamo-nos na criação de glossários, guias de estilo, guias de marca e amostras (dos nossos colaboradores linguistas). Estes foram aprovados pelos revisores internos dos nossos clientes e funcionam como um mapa para todo o desenvolvimento do trabalho futuro de tradução do website.

Além disso, temos uma metodologia de adaptação detalhada do conteúdo Web que envolve três linguistas nativos distintos.

Segue-se a explicação de cada passo ao longo do processo:

  • Glossários
  • Guias de estilo
  • Guias de identidade de marcas
  • Amostras
  • Tradução, edição e revisão

O processo do projeto

A fórmula para o sucesso dos nossos clientes

Nos grandes e complexos projetos de tradução de websites, um conteúdo traduzido de forma perfeita no que diz respeito à marca não é suficiente.

Na Upwords, compreendemos que o sucesso ou fracasso de um projeto depende de vários outros fatores.

Seguem-se fatores que acreditamos serem os componentes-chave para o sucesso do projeto de tradução de um website e a explicação do nosso processo para gerir esses mesmos componentes:

  • Ter acesso à equipa de design do site para otimizar a localização
  • Reunir a equipa
  • Plano detalhado do projeto
  • Analisar a tecnologia e arquitetar o fluxo de trabalho
  • Coordenar a revisão interna dos clientes nacionais
  • Elaborar um plano de consulta da manutenção do website

Os resultados

Cabe salientar que organizar os passos acima descritos pode ser uma tarefa difícil e exige tempo e esforço por parte da Upwords, do cliente e dos parceiros com quem se interage.

No entanto, de acordo com a nossa experiência, esse tempo e esforço investidos trazem dividendos enormes de eficiência, melhoram a comunicação e produzem resultados de alta qualidade durante a colaboração, o que acaba por resultar no seguinte:

  • Entrega atempada e de acordo com o orçamento
  • Websites na língua-alvo em sintonia com as diretrizes da marca/guias de estilo e sem erros
  • Um plano de manutenção do website constante, antes do seu lançamento.

Podemos colocar a nossa experiência ao serviço da sua organização de forma a gerar resultados.

Mas não se fique apenas pela nossa palavra.

Entre em contacto connosco e saiba acerca da experiência dos nossos clientes para quem já traduzimos websites que e se ofereceu para dar o seu testemunho.

Ler mais Voltar