Chaque domaine a son propre vocabulaire spécifique, et dans le domaine de la santé, la terminologie est très particulière et scientifique.
C'est la raison pour laquelle il a besoin de professionnels spécialisés, ayant une connaissance des concepts et de la terminologie spécifiques, et une expérience dans le domaine, capables de livrer une bonne traduction, conforme aux normes des organisations et institutions de santé.
Le fait de disposer de professionnels spécialisés dans la traduction médicale garantit de transmettre toutes les informations clairement et sans erreur. Cela s'applique à la traduction technique de documents médicaux, à l'interprétation téléphonique pour les consultations médicales et à l'interprétation consécutive dans n'importe quel contexte médical.