Die Marketingabteilung von Neutroplast hat Upwords beauftragt, mehrsprachige Übersetzungsdienste im Rahmen seiner Erweiterungspläne und der neuen Website bereitzustellen. Nach dem ersten Integrationsmeeting stellte Neutroplast Referenzmaterialien einschließlich Katalog zur Verfügung.
Neutroplast
Präsent in 36 Ländern
Zu übersetzendes Material: Produktkatalog
Sprachen: Englisch ins Französisch, Deutsch und Arabisch
Die Marketingabteilung von Neutroplast hat Upwords beauftragt, mehrsprachige Übersetzungsdienste im Rahmen seiner Erweiterungspläne und der neuen Website bereitzustellen. Nach dem ersten Integrationsmeeting stellte Neutroplast Referenzmaterialien einschließlich Katalog zur Verfügung.
Nach der Analyse der Materialien informierte Upwords Neutroplast über 16 Sprachfehler und 9 Übersetzungsfehler in Ihrer Übersetzung.
Neutroplast wollte die Auswirkungen dieser Situation im Hinblick auf die, im Vergleich zu den auf dem Messestand der Fachmesse CPhI Worldwide in Umlauf gebrachten Katalogen, ungewöhnlich niedrige Umsatzrate verstehen.
Nach Anhörung der Meinung potenzieller Kunden erfuhr Neutroplast, dass die meisten der Meinung waren, die Kataloge seien nicht professionell, was zu Zweifeln in Bezug auf die Qualität von Neutroplast und zwangsläufig zur Wahl eines anderen Lieferanten führte.
Ursache:
Neutroplast beauftragte ein schnelles und billiges Online-Übersetzungsunternehmen, das offensichtlich keine spezialisierten Muttersprachler verwendete und deren Arbeit nicht durch einen zweiten Muttersprachler überprüfen ließ.
Ergebnis:
Die € 6.000, die in Kataloge investiert wurden, führten nicht nur zu einem Investitionsverlust, sondern auch zu einem potenziellen Verlust von Tausenden Euro bei Verpackungsaufträgen.
Die internen Verfahren Ihres Unternehmens müssen von Ihren Mitarbeitern in allen geografischen Märkten, in denen Sie tätig sind, eingehalten werden.
Es ist wichtig, dass Ihre Inhalte auf globaler Ebene exakt und kulturell relevant sind, sodass sie von allen Ihren Mitarbeitern mit Leichtigkeit verstanden werden.
Spezialisierter muttersprachlicher Übersetzer mit mindestens 5 Jahren Erfahrung
Spezialisierter Lektor mit mindestens 10 Jahren Erfahrung
Engagierte Projektmanager
Finale Qualitätsüberprüfung
Lokalisierung von Symbolen und Maßeinheiten
Erstellung von Translation Memorys und spezifischen Glossaren
Qualitätszertifizierung ISO 17100:2015
DTP
Fortgeschrittenes Datenschutzsystem und Geheimhaltung (verschlüsseltes Verwaltungssystem und lokale und internationale Redundanz der Daten)
Vorgehensweise
Erstellung eines Glossares für die Terminologieanwendung
Erstellung eines Styleguides zur Festlegung der Ausdrucksweise
Senden eines Prüfmusters zur Freigabe durch den Kunden
Ihre Angebotsanfrage wird bearbeitet.
Ihre Angebotsanfrage wurde erfolgreich gesendet. Wir werden so schnell wie möglich antworten.
Wir konnten Ihre Angebotsanfrage nicht einreichen. Bitte versuchen Sie es erneut.
Bitte warten.
Ihre Nachricht wurde erfolgreich versendet, wir werden so schnell wie möglich antworten.
Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut.
Bitte warten.
Ihre Registrierung wurde erfolgreich gesendet