Wollen Sie global erfolgreich sein?
Wenn Ihre Antwort "JA" ist, dann sind Sie der richtigen Stelle.
Wenn ein Unternehmen über eine globale Expansion nachdenkt, beginnt es unweigerlich mit der Suche nach einem sprachlichen Partner, denn Kommunikation ist unerlässlich und nur dann effektiv, wenn sie bilateral ist und jeder den anderen versteht.
Menschen genießen es, Ihre Sprache zu lesen und zu hören, fühlen sich wohler und empfänglicher für neue Produkte und Dienstleistungen, wenn sie auf Informationen in ihrer eigenen Sprache zugreifen können.
In diesem Sinne ist die Qualität von grundlegender Bedeutung, damit die Übersetzung keine Fehler enthält, die die beabsichtigte Nachricht ändern.
Dies sind einige der Gründe, warum die Auswahl eines Sprachpartners so wichtig ist.
Achten Sie bei Ihrer Recherche besonders auf folgende Faktoren:
1. Glaubwürdigkeit und Stabilität
Es ist wichtig zu wissen, ob das Unternehmen, für das Sie sich entscheiden, zuverlässig und stabil ist. Stellen Sie also die richtigen Fragen und prüfen Sie, ob das Unternehmen, das Sie in Betracht ziehen, das ist, mit dem Sie zusammenarbeiten möchten.
Fragen Sie ohne Bedenken:
Wie lange sind Sie schon auf dem Markt? Welche Dienstleistungen bieten Sie an? Wie gehen Sie mit vertraulichen Kundeninformationen um?
2. Qualitätskontrolle
Die Qualität mag subjektiv sein, aber es gibt verschiedene Methoden, die von Unternehmen verwendet werden, um die Qualität ihrer Übersetzungen zu gewährleisten, und Sie sollten wissen welche das sind. Verwendet das Unternehmen Glossare oder Styleguides, um die Konsistenz sicherzustellen? Wie viele Jahre Erfahrung hat der Übersetzer? Ist jemand für die Überprüfung des übersetzten Textes verantwortlich? Ist das Unternehmen zertifiziert?
Upwords ist zum Beispiel ein nach ISO 17100 zertifiziertes Unternehmen, bei dem alle Übersetzer Muttersprachler sind und mindestens 5 Jahre Erfahrung haben müssen. Die Qualität wird durch einen Prozess garantiert, der von 3 verschiedenen Fachleuten durchgeführt wird: Übersetzung + Korrekturlesen + Interne Qualitätsprüfung.
3. Tools und Ressourcen
Sie sollten wissen welche Tools verwendet werden, da die Effizienz und Qualität der Übersetzung von den vom Unternehmen verwendeten Methoden abhängt. Beispielsweise beschleunigt der Einsatz von CAT-Tools oder Übersetzungsspeichern nicht nur den Übersetzungsprozess, sondern stellt auch die Konsistenz aller Dokumente sicher. Stellen Sie auch Fragen wie: Ist es möglich, Funktionstests der übersetzten Software durchzuführen? Bieten Sie DTP-Dienste an?
4. Follow-Up
Dies ist ein wichtiger Faktor, da Sie sicherstellen müssen, dass zu Beginn, während und nach Abschluss des Übersetzungsprozesses jemand verfügbar ist, der Ihre Fragen beantwortet.
Machen Sie sich mit der Funktionsweise und Vorgehensweise des Unternehmens vertraut, bevor Sie die endgültige Wahl Ihres Partners treffen.
5. Preis
Lassen Sie sich nicht von Übersetzungsunternehmen verführen, die zu niedrige Preise anbieten, denn Qualität hat wie in allen Branchen einen Preis. Die Methode, die für die endgültige Übersetzung verwendet wird, hängt direkt von dem endgültigen Betrag ab, den Sie bezahlen müssen.
Wenn Sie ein Übersetzungsunternehmen finden, das Ihnen einen "idealen" Preis bietet, überprüfen Sie immer die Fähigkeiten der Übersetzer und den Übersetzungsprozess.
Beinhaltet dieser Preis ein Lektorat des Dokumentes? (Tipp: Fragen Sie immer nach der übersetzten Version und der überarbeiteten Version des Dokuments). Wie lange dauert die Übersetzung? Ist die endgültige Formatierung des Dokuments mit inbegriffen? Verwenden Sie ein maschinelles Übersetzungstool und der Übersetzer prüft nur die Fehler?
Stellen Sie diese Fragen und stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Service für den Preis haben, den Sie bezahlen.
6. Sicherheits- und Datenschutzprotokolle
Fragen Sie, wie das Unternehmen die Vertraulichkeit von übersetzten Inhalten gewährleistet, um sicherzustellen, dass keine Ihrer Informationen weitergegeben werden.
Hat das Unternehmen eine Haftpflichtversicherung? Gehen Sie nicht das Risiko ein, mangels Kenntnis der Datenschutzbestimmungen des ausgewählten Sprachpartners, Ihre Informationen preiszugeben.
Und zum Schluß:
Die Wahl eines Übersetzungspartners sollte berücksichtigt werden, da die Übersetzungsqualität einen großen Einfluss auf den Erfolg auf ausländischen Märkten hat.
Hier eine Liste der Fragen, die Sie stellen sollten:
- Wie lange sind Sie schon auf dem Markt?
- Welche Dienstleistungen bieten Sie an?
- Wie gehen Sie mit vertraulichen Kundeninformationen um?
- Verwendet das Unternehmen Glossare oder Styleguides, um die Konsistenz sicherzustellen?
- Wie viele Jahre Erfahrung hat der Übersetzer?
- Ist jemand für die Überprüfung des übersetzten Textes verantwortlich?
- Ist das Unternehmen zertifiziert?
- Verwendet das Unternehmen CAT-Tools oder Translation Memorys?
- Ist es möglich, Funktionstests an der übersetzten Software / Webseite durchzuführen?
- Bieten Sie DTP-Dienste an?
- Beinhaltet der Preis das Lektorat des Dokuments durch einen zweiten erfahrenen Muttersprachler?
- Wie lange dauert es, die Übersetzung zu liefern?
- Beinhaltet der Preis die endgültige Formatierung des Dokuments?