4 erros de conteúdo multilingue e como os evitar

09, Feb 2022

Partilhar:

4 erros de conteúdo multilingue e como os evitar



Se os seus clientes pertencem a grupos linguísticos diferentes, é essencial que tenha um website multilingue. Tal não significa incluir idiomas diferentes no mesmo website, mas sim ter várias versões desse website, cada uma num idioma diferente.

Por exemplo, se a sua empresa portuguesa vende em Marrocos, o seu website deve ter a versão original portuguesa, uma versão francesa e uma versão em árabe marroquino.

Isto é importante, pois a maioria dos compradores — 92%, segundo investigações realizadas pela Comissão Europeia — preferem comprar no seu idioma, mesmo que falem inglês ou outra segunda língua.

Ao criar novas versões do seu website nas línguas maternas dos seus potenciais clientes, aumenta significativamente a probabilidade dos mesmos comprarem os seus produtos.

Mas existem vários erros que podem afetar essa probabilidade. De seguida, apresentamos quatro erros comuns que pode cometer ao criar conteúdo multilingue e como os evitar.

1. Ignorar a sua estratégia de conteúdo multilingue

Antes de começar a contratar serviços de tradução e web designers, é importante saber:

  • Quem é o seu alvo (que público pretende alcançar neste idioma?).
  • Por que está a tentar alcançá-lo (quer vender-lhe diretamente, criar uma perceção de marca primeiro ou atrair parceiros?).
  • De que tipo de conteúdo precisa.
  • Onde o vai publicar (no seu website, nas redes sociais, nos websites de parceiros ou em meios de comunicação físicos?).
  • Qual é a melhor hora para o publicar.
  • Quanto vai custar no total.

Se não criar, implementar e atualizar uma estratégia de gestão de conteúdo, vai acabar por gastar mais tempo e recursos do que precisa.

(Já agora, aqui tem um bom exemplo de estratégia de conteúdo.)

2. Apresentar bandeiras de países no seu menu de idioma

Isto pode parecer apenas um pormenor, mas pode ter a certeza: muitos dos seus clientes marroquinos não vão gostar de ver uma bandeira de França a indicar a versão francesa do seu website, tal como alguns dos suíços francófonos, se estiver a tentar alcançar o mercado suíço. As identidades nacionais e culturais são assuntos delicados, e a última coisa que quer é ficar na lista negra dos seus potenciais clientes, por isso use apenas os nomes dos idiomas. Neste caso, Français será o suficiente.

3. Utilizar as mesmas palavras-chave para países diferentes

A palavra "camisola" significa "camisa de dormir" no Brasil. As calças, para os americanos, são "pants" e, para os britânicos, "trousers". Por isso, mesmo que esteja a vender em dois mercados que falem o mesmo idioma, peça à sua empresa de tradução para criar duas versões distintas do website para satisfazer os falantes das variantes locais do idioma e assim melhorar a sua otimização para motores de pesquisa. Caso contrário, arrisca-se a nunca aparecer no motor de pesquisa dos seus potenciais clientes.

4. Negligenciar as diferenças culturais

Pode não existir uma diferença radical na forma como um latino-americano e um português entendem certos gestos, cores, imagens e palavras. Mas, se está a vender num mercado com uma cultura muito diferente da do seu país natal, é importante tomar atenção a isto. Modelos em biquíni é algo normal no Brasil, mas pode arruinar a imagem da sua marca num país do Médio Oriente. O número "quatro" é inofensivo na Europa, mas na China é tabu e deve-se evitar a todo o custo (soa bastante parecido com a palavra para "morte"). Certifique-se de que contrata uma empresa de tradução que fará a devida pesquisa e, em vez de apenas traduzir, adaptará o seu material aos seus mercados-alvo. Isso irá evitar deslizes culturais constrangedores e dispendiosos.

Se gostaria de obter conselhos personalizados sobre como criar websites multilingues, entre em contacto connosco — a equipa da Upwords terá todo o prazer em colocar os seus conhecimentos ao seu dispor e ajudá-lo a criar o melhor conteúdo multilingue possível.





Outras notícias

07, Mar 2024

A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência

Ao entrar no universo da interpretação de conferências, é rapidamente submerso num mar de sons, onde cada sílaba e estrutura de frase tem um significado importante. Agora, imagine que existem estratégias e insights que podem transformar estes intimidantes obstáculos em oportunidades de crescimento e excelência. Curioso?
ver mais
A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência
16, Nov 2023

Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade

Descubra como os serviços de transcrição podem melhorar a acessibilidade de conteúdos em áudio e vídeo. Conheça a Upwords, uma empresa especializada em transcrição com tecnologias avançadas e equipa qualificada. Saiba mais sobre os benefícios da transcrição para pessoas com incapacidade auditiva e para aqueles que preferem ler. Acessibilidade global e inclusão são fundamentais.
ver mais
Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade
25, Oct 2023

Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos

Descubra a importância da tradução jurídica precisa e confidencial de documentos jurídicos para empresas que atuam em contextos jurídicos internacionais. Descubra as competências que a Upwords oferece nesse campo, garantindo qualidade e segurança nas traduções.
ver mais
Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos
10, Oct 2023

Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global

Descubra a importância da tradução médica exata e confiável para garantir a comunicação efeticaz na indústria da saúde global. Saiba como a tradução elimina barreiras linguísticas, proporciona acesso equitativo aos cuidados de saúde, assegura precisão na comunicação, promove sensibilidade cultural e garante conformidade com regulamentos e diretrizes. Invista em tradução médica de qualidade para uma assistência médica global eficaz e inclusiva.
ver mais
Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global
31, Jul 2023

A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios

A expansão dos negócios para mercados internacionais tornou-se uma estratégia fundamental para o sucesso empresarial no mundo globalizado de hoje. No entanto, para obter sucesso nessa empreitada, é necessário superar barreiras lingüísticas e culturais.
ver mais
A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios
07, Jul 2023

Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues

Num mundo globalizado, alcançar uma audiência diversa é crucial para empresas e criadores de conteúdo. Quando se trata de conteúdo multimédia, como filmes, programas de televisão e vídeos corporativos, uma maneira eficaz de comunicar com audiências multilingues é através da arte da dobragem.
ver mais
Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues
Peça-nos um orçamento
Os Nossos Clientes
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Nuno Sousa Moniz & Associados

A processar a sua mensagem.

loader

A processar o seu pedido de orçamento.

Sucesso!

email ok

O seu pedido de orçamento foi enviado com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar o seu pedido de orçamento. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Sucesso!

email ok

A sua mensagem foi enviada com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar a sua mensagem. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Foi adicionado(a) à nossa newsletter

email ok

A sua adesão foi enviada com sucesso

Não foi possível adicioná-lo(a) à nossa newsletter

email error

Por favor entre em contacto connosco