Está com dificuldades na gestão de conteúdos multilingues? Saiba de que forma a Upwords o pode ajudar.
Se está a ler este artigo, é porque, muito provavelmente, a gestão da comunicação multilingue na sua organização o está a deixar stressado.

E isso é normal. Lidar com websites em diferentes idiomas, ou com softwares de tradução ineficazes, incompatibilidades de localização e má qualidade de tradução, nunca é fácil.
Mas, encontrar soluçõees eficazes para esse tipo de problemas é imprescindível em qualquer empresa que queira gerir um negócio bem-sucedido em vários países.
E é por isso que estamos aqui.
Existimos para o ajudar a resolver quaisquer dificuldades que encontre na gestão dos aspetos multilingues da sua empresa.
Está a passar por algum dos seguintes problemas?
1. Por ter vários fornecedores de serviços de tradução para diferentes unidades de negócio dentro da sua empresa, a comunicação acaba por ser difícil e a integração insatisfatória. Esta situação pode agravar-se ao ter de trabalhar com uma combinação de equipas de tradução internas e externas.
Se este for o seu caso, integraremos a nossa equipa com a sua equipa interna o mais rápido possível através da utilização de uma única plataforma. Esta solução trará agilidade ao processo de tradução e permitirá reduzir o prazo de disponibilização dos conteúdos.
2. Quer ter a certeza de que os conte?dos funcionam em todos os canais e que têm impacto em cada país, apesar das diferenças culturais a nível local.
Trabalhamos exclusivamente com tradutores nativos, especializados na área para a qual traduzem e que vivem nos seus países de origem. Estes tradutores são a melhor opção para a criação de traduções com impacto a nível local.
3. Tem de avançar rapidamente e estar presente em diferentes fusos horários.
Com escritórios em 4 regiões distintas, cobrimos todos os fusos horários principais, podendo desta forma atender às suas necessidades globais.
4. Os seus conteúdos multilingues são variados, desde guias de utilizador a materiais jurídicos, financeiros e de marketing, e apresentam-se sob vários formatos, o que torna a tradução mais dispendiosa e demorada.
As nossas equipas trabalham com formatos como o Indesign, PDF, xml etc., que eliminam a necessidade de redesenhar ou repaginar documentos em vários formatos após a fase de tradução.
Oferecemos a tradução e a gestão de terminologia na cloud com integrações (por exemplo, CMS, CRM) com aplicações de terceiros.
5. Uma vez que a sua documentação técnica é rica em terminologia extremamente específica, por vezes prefere atribuir a tradução a engenheiros e a outros técnicos, mas que não são tradutores profissionais. Isto resulta num texto final sem fluidez e consistência e sem fluência linguística e qualidade gramatical.
Combinamos linguistas nativos especializados na área e engenheiros, sendo todos eles testados e constantemente avaliados.
Asseguramos também a consistência em todos os seus materiais traduzidos ao desenvolver bases de dados terminológicas específicas para cada cliente, uma memória de tradução e um guia de estilo linguístico para facilitar e agilizar o processo de tradução e os fluxos de trabalho de aprovação.
6. Encontra dificuldades em integrar a tradução na gestão do ciclo de vida dos conteúdos e em criar medidas eficazes de garantia da qualidade.
Implementamos as tecnologias de tradução de forma ativa e integramos o fluxo de trabalho de tradução na gestão do ciclo de vida dos seus conteúdos. No que toca às medidas de garantia de qualidade, utilizamos os nossos processos e tecnologias certificadas (softwares de QA) para impulsionar a eficácia.
7. Nem sempre consegue encontrar facilmente as integrações e os conectores certos.
Com 20 anos de experiência e conhecimento tecnológico, selecionamos e desenvolvemos os conectores e as integrações certas de acordo com as suas necesidades.
8. Precisa de uma gestão de projetos simples sem taxas mínimas.
E nós podemos proporcionar-lhe isso mesmo. Não cobramos uma taxa mínima em projetos de tradução contínuos.
Queremos resolver os seus problemas relacionados com questões multilingues
Traduzimos melhor e mais rápido ao utilizarmos as tecnologias adequadas. Por exemplo, softwares de tradução que permitem aos tradutores e revisores trabalhar em conjunto e tradução automática neuronal de ponta.
Al?m de recriar os seus materiais noutros idiomas, podemos fornecer análises relevantes sobre volumes de trabalho, combinações linguísticas, orçamentos, produtividade, prazos de entrega, pedidos por idioma e outros KPI de produção.
A Upwords segue um processo de garantia de qualidade de três passos, bem como um processo de certificação para garantir um resultado com a máxima qualidade.
A nossa abordagem holística e a nossa equipa multidisciplinar irá assegurar que os seus conteúdos funcionam em todos canais.
A Upwords é o parceiro ideal para criar um modelo personalizado de serviços e tecnologias de modo a elevar a sua comunicação multilingue. Peça-nos um orçamento.