Procura ter sucesso a nível global?
Se a sua resposta é "CLARO QUE SIM" então está no sítio certo.
Quando uma empresa começa a pensar numa expansão global inevitavelmente esta começará a sua busca por um parceiro linguista, uma vez que a comunicação é essencial e só é eficaz quando é bilateral e todos se percebem.
As pessoas gostam de ler e ouvir a sua língua sentindo-se mais confortáveis e recetivas a novos produtos e serviços quando podem ter acesso à informação no seu próprio idioma. Neste sentido, a qualidade é fundamental para que não existam erros na tradução que alterem a mensagem que se pretende passar.
Estes são alguns dos motivos pelos quais a escolha de um parceiro linguista é tão importante.
Durante a sua pesquisa tenha especial atenção aos seguintes fatores:
1. Credibilidade e Estabilidade
É importante saber se a empresa que vai escolher é de confiança e estável, por isso faça as perguntas certas e perceba se a empresa que pondera será aquela com a qual quer trabalhar.
Pergunte sem receios:
Há quanto tempo estão no mercado? Quais os serviços que oferecem? Como lidam com informações confidenciais dos clientes?
2. Controlo de qualidade
A qualidade pode ser subjetiva, mas existem diversos métodos utilizados pelas empresas que visam a garantia da qualidade das suas traduções e você deve procurar saber quais são. A empresa utiliza glossários ou guias de estilo para garantir a consistência? Quantos anos de experiência tem o tradutor? Há alguém responsável por rever o texto traduzido? A empresa é certificada?
Por exemplo a Upwords é uma empresa certificada pela ISO 17100:2015, onde todos os tradutores são nativos e devem ter no mínimo 4 anos de experiência mínima. A qualidade é garantida por um processo realizado por 3 profissionais diferentes: Tradução + Revisão + Verificação interna de qualidade.
3. Ferramentas e recursos
Perceba quais as ferramentas utilizadas pois a eficiência e qualidade da tradução vão depender dos métodos usados pela empresa. Por exemplo, a utilização de ferramentas CAT ou memórias de tradução permitem não só acelerar o processo de tradução mas também garantir a consistências de todos os documentos. Faça também questões como: Há possibilidade de efetuar testes funcionais ao software traduzido? Disponibilizam serviços DTP?
4. Acompanhamento
Este é um fator importante pois precisará de garantir que terá alguém disponível para responder às suas questões no início, durante e depois do processo de tradução estar finalizado. Entenda qual o funcionamento e os procedimentos da empresa antes de fazer a escolha final do seu parceiro.
5. Preço
Não se deixe seduzir por empresas de tradução que oferecem preços demasiado baixos porque tal como em todas as indústrias, a qualidade tem um preço e o método utilizado para a tradução final que lhe é entregue estará diretamente relacionado com o valor final que terá de pagar. Quando encontra uma empresa de tradução que lhe oferece um preço "ideal" confirme sempre quais as competências dos tradutores e o processo de tradução. Será que este preço inclui a revisão do documento? (Dica: peça sempre a versão traduzida e a versão revista do documento). Quanto tempo demora a entrega da tradução? Inclui formatação final do documento? Estará a empresa a usar ferramentas de tradução automática e o tradutor apenas verifica os erros? Faça estas questões e garanta que tem o serviço certo para o preço que está a pagar.
6. Protocolos de Segurança e Privacidade
Pergunte como é que a empresa garante a confidencialidade dos conteúdos traduzidos para se certificar que nenhuma das suas informações é divulgada.
A empresa tem seguro de responsabilidade civil?
Não corra o risco de ver as suas informações expostas por falta de conhecimento sobre as políticas de privacidade do parceiro linguista escolhido.
Para finalizar
A escolha de um parceiro de traduções deve ser ponderada uma vez que a qualidade das traduções tem um grande impacto no sucesso que poderá ter em mercados estrangeiros.
Assim sendo, deixamos-lhe aqui a listagem de perguntas que deve colocar:
- Há quanto tempo estão no mercado?
- Quais os serviços que oferecem?
- Como lidam com informações confidenciais dos clientes?
- A empresa utiliza glossários ou guias de estilo para garantir a consistência?
- Quantos anos de experiência tem o tradutor?
- Há alguém responsável por rever o texto traduzido?
- A empresa é certificada?
- A empresa utiliza ferramentas CAT ou memórias de tradução?
- Há possibilidade de efetuar testes funcionais ao software / website traduzido?
- Disponibilizam serviços DTP?
- O preço inclui a revisão do documento por um segundo linguista nativo especializado?
- Quanto tempo demora para a entrega da tradução?
- O preço inclui formatação final do documento?