Será que não precisa de um tradutor jurídico?

23, Jan 2020

Partilhar:

Será que não precisa de um tradutor jurídico?



Há muito conteúdo de valor acrescentado espalhado pela internet, portanto, decidimos selecioná-lo cuidadosamente e trazê-lo até si…

Seja bem-vindo à nossa série de artigos que reúne a informação mais relevante para o seu setor.

O tópico de hoje: 5 razões para recorrer a um tradutor jurídico.

 

Nesta era da globalização, quase todas as empresas de advogados e instituições governamentais enfrentam a necessidade de traduzir documentos. Isto suscita a questão, serão a especialização por setores e as capacidades linguísticas a chave para a exatidão da tradução? 

Como regra geral, atas de reuniões, contratos comerciais, procurações e outros documentos jurídicos devem estar disponíveis em duas ou mais línguas. 

 

Consideremos cinco razões principais que provam que a qualidade da tradução representa um papel crucial no setor jurídico.

 

1. Exatidão da tradução 

O preço de um erro de tradução no setor jurídico é demasiado elevado. Um expressão mal interpretada pode causar uma grande perda financeira. Além do mais, pode levar à falência de uma empresa ou até mesmo a uma crise financeira num país.

Em abril, o banco central do México traduziu incorretamente, do espanhol para o inglês, atas de reuniões de fixação de taxas. O documento traduzido continha a expressão "in whatever direction is required" (em qualquer direção necessária). O que fez com que alguns analistas acreditassem, erradamente, que o conselho poderia ter a intenção de cortar uma taxa de juro. No entanto, não estava planeado fazê-lo.

Felizmente, os especialistas reparam no erro a tempo e editaram o documento em inglês. Reescreveram a frase de forma a tornar claro que o conselho planeava manter a taxa de referência a um nível correspondente ao objetivo do Banco de Mexico. Se este erro passasse despercebido, iria causar prejuízos à estabilidade financeira do banco a longo prazo. 

 

2. Diversidade jurídica

Os sistemas jurídicos existentes diferem bastante uns dos outros. Por esta razão, não é surpresa que alguns termos jurídicos sejam intraduzíveis para línguas estrangeiras. 

Por exemplo, enquanto que o sistema jurídico francês faz parte da família romano-germânica, o sistema jurídico inglês pertence à família de direito consuetudinário. O sistema francês baseia-se em códigos estatuários e o sistema inglês tem como base decisões judiciais anteriores. Apenas um tradutor com noção de todas estas nuances pode traduzir documentos jurídicos de francês para inglês sem cometer erros.

Para além disso, um tradutor profissional tem sempre em conta os potenciais leitores: em que país vivem e que nível de conhecimento jurídico possuem. Esta informação é essencial para elaborar um texto que apela ao público alvo.

Por exemplo, um especialista pode traduzir a palavra francesa "Un avocat" para o termo "lawyer", se o documento tiver como alvo um público global. Contudo, se os potenciais leitores forem da América do Norte, este escolherá o termo específico do país, "attorney". No caso de os leitores viverem no Reino Unido, o tradutor vai usar os termos "barrister" ou "solicitor".

 

3. Reputação

No setor jurídico, a importância de uma boa reputação não pode ser sobrestimada. Um pequeno erro pode para causar um grande problema e arruinar a imagem de um indivíduo, sociedade ou, até mesmo, do Estado.

Recentemente, um palavra erradamente traduzida causou um escândalo entre a China e África. Os patrocinadores de The China-Africa Friendly Night 2019 (Noite de confraternização China-África 2019) suposeram que a tradução do lema do evento de chinês para inglês seria "Development, Innovation, Efficiency, and Transcendence" (Desenvolvimento, Inovação, Eficiência e Transcendência). Porém, um tradutor cometeu um erro e interpretou o caráter chinês 开拓 não como desenvolvimento, mas sim como exploração.

Os participantes do evento, bem como a comunidade online, ficaram furiosos com este erro. Pessoas de todos os cantos do mundo começaram a criticar a China pelo seu comércio crescente e pelos seus investimentos económicos em África. Muitos chamaram-lhe "uma nova era de colonialismo".

É extremamente importante contratar uma empresa de tradução especializada, que interprete cada palavra corretamente. Fazê-lo pode salvar uma organização de um escândalo de relações públicas internacional e das suas terríveis consequências. 

 

4. Velocidade da tradução

Uma elevada velocidade de tradução é a chave para o sucesso, especialmente no que diz respeito à tradução de pedidos de patentes, subscrições e registos de direitos de autor, bem como de recursos e decisões do tribunal. 

Cada dia, cada hora e cada minuto conta. Um juiz não vai adiar um audiência só porque um tradutor interno pede mais duas horas para concluir a tradução. Para além disso, se a tradução demorar demasiado tempo, a empresa pode perder um processo. 

 

5. A fluidez da lei

Todos os dias surgem novas normas jurídicas em todo mundo. Por isso, os tradutores devem manter-se atualizados com o aparecimento de novos termos e conceitos jurídicos, tanto na língua de origem como na língua traduzida.

 

Resumindo

Qualquer empresa jurídica que não queira pôr em risco a sua reputação e as suas finanças, deve contratar uma empresa de tradução especializada. É a única forma de assegurar que os seus documentos traduzidos não se tornam na causa de um escândalo internacional.

 

Pode ler o artigo completo em https://www.legalreader.com/expert-legal-translator-necessity/.

 





Outras notícias

07, Mar 2024

A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência

Ao entrar no universo da interpretação de conferências, é rapidamente submerso num mar de sons, onde cada sílaba e estrutura de frase tem um significado importante. Agora, imagine que existem estratégias e insights que podem transformar estes intimidantes obstáculos em oportunidades de crescimento e excelência. Curioso?
ver mais
A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência
16, Nov 2023

Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade

Descubra como os serviços de transcrição podem melhorar a acessibilidade de conteúdos em áudio e vídeo. Conheça a Upwords, uma empresa especializada em transcrição com tecnologias avançadas e equipa qualificada. Saiba mais sobre os benefícios da transcrição para pessoas com incapacidade auditiva e para aqueles que preferem ler. Acessibilidade global e inclusão são fundamentais.
ver mais
Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade
25, Oct 2023

Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos

Descubra a importância da tradução jurídica precisa e confidencial de documentos jurídicos para empresas que atuam em contextos jurídicos internacionais. Descubra as competências que a Upwords oferece nesse campo, garantindo qualidade e segurança nas traduções.
ver mais
Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos
10, Oct 2023

Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global

Descubra a importância da tradução médica exata e confiável para garantir a comunicação efeticaz na indústria da saúde global. Saiba como a tradução elimina barreiras linguísticas, proporciona acesso equitativo aos cuidados de saúde, assegura precisão na comunicação, promove sensibilidade cultural e garante conformidade com regulamentos e diretrizes. Invista em tradução médica de qualidade para uma assistência médica global eficaz e inclusiva.
ver mais
Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global
31, Jul 2023

A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios

A expansão dos negócios para mercados internacionais tornou-se uma estratégia fundamental para o sucesso empresarial no mundo globalizado de hoje. No entanto, para obter sucesso nessa empreitada, é necessário superar barreiras lingüísticas e culturais.
ver mais
A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios
07, Jul 2023

Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues

Num mundo globalizado, alcançar uma audiência diversa é crucial para empresas e criadores de conteúdo. Quando se trata de conteúdo multimédia, como filmes, programas de televisão e vídeos corporativos, uma maneira eficaz de comunicar com audiências multilingues é através da arte da dobragem.
ver mais
Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues
Peça-nos um orçamento
Os Nossos Clientes
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Nuno Sousa Moniz & Associados

A processar a sua mensagem.

loader

A processar o seu pedido de orçamento.

Sucesso!

email ok

O seu pedido de orçamento foi enviado com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar o seu pedido de orçamento. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Sucesso!

email ok

A sua mensagem foi enviada com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar a sua mensagem. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Foi adicionado(a) à nossa newsletter

email ok

A sua adesão foi enviada com sucesso

Não foi possível adicioná-lo(a) à nossa newsletter

email error

Por favor entre em contacto connosco